About the book:
El Filibusterismo was begun after the author returned to Europe in 1888, was published in Ghent in 1891, then shipped to HongKong where many copies were confiscated by authorities who by then had realized the impact of Rizal’s writing on his people. It was serialized in el Nuevo Regimen in Madrid in 1891, and later translated into English, German, French, Japanese, Tagalog, Ilonggo and other foreign and local languages. To this translation, Soledad Lacson-Locsin has restored the original dedication “ Al Pueblo Filipino y su Gobierno”.
Publisher: Bookmark Inc.
Publication Date: 1996
About the translator:
Soledad Lacson Locsin of Talisay, Negros Occidental, received her education in Spanish and English at the Assumption Convent, wrote in both publications and did translations of books and other readings in both languages. She founded the Casanova School in Bacolod City. She was 86 when she accepted the invitation to translate the Noli Me Tangere and El Filibusterismo into English, using the facsimile editions of the manuscripts, as her copy texts. She passed away after finishing both translations, and after asking her son Raul to edit and polish them and to preserve in English the cadence of the Spanish.